Non ho scelto il dialetto. Qualcuno ha scritto che "il dialetto ha scelto me". E non ho cercato di "ridare dignità al dialetto", che ne ha già una sua, grande, nell'uso e nella storia popolare.
Categoria: L’Italiano
L’odore della terra in “Rosso come una sposa” di Anilda Ibrahimi
"Rosso come una sposa" di Anilda Ibrahimi custodisce storie di altre donne, terre 'altre' e altri lidi che commuovono e fanno riflettere sulla forza delle donne, custodi delle patrie memorie e tutrici di speranza per il futuro.
Siamo esseri traducenti
La traduzione è prima di tutto un trasportare quanto pensato e detto da altri per riproporlo con nuove parole, nello spazio virtualmente infinito che si estende alle menti altrui.
Problemi di traduzione di due romanzi italiani in norvegese: tra la lingua e il dialetto
Come tradurre le espressioni dialettali dei romanzi italiani in norvegese?
Paolo Silvestri intervista Antonia Rubino
In generale, tra gli italo-australiani l’italiano e/o il dialetto tendono a indebolirsi fortemente e anche a sparire del tutto nell’arco di tre generazioni, secondo il ben noto modello di Fishman.