Claudio Giovanardi illustra alcuni aspetti del dialetto romanesco e del repertorio linguistico degli italiani di Roma, fra diastratia, diafasia e diacronia, con riferimenti al progetto del Vocabolario del Romanesco Contemporaneo.
Categoria: L’Italiano
Maristella Petti intervista Daniele Petruccioli
Cercando di stringere al massimo, direi che il traduttore di letteratura è una persona che si occupa di far entrare nel nostro immaginario collettivo immaginari altrui. Per farlo, deve conoscere molto bene due sistemi linguistico-culturali, allo scopo di romperli. Gli scrittori inventano la lingua, i traduttori devono ricomporre questa invenzione.
Debora Vitali intervista Marco Scalabrino
il Poeta, oggi più che mai, è cittadino del mondo. I Poeti dunque, dialettali o meno, hanno il dovere della responsabilità; non possono e non debbono essere “estranei” alle vicende sociali e politiche né del loro proprio paese né del mondo intero. Il futuro dell’uomo e quello del poeta sono indissolubilmente legati; se il mondo crolla crolla per tutti, lui compreso.
Alessandra Cutrì intervista Fiorenzo Toso
Fiorenzo Toso si sofferma sullo stato dei dialetti e delle minoranze linguistiche in Italia oggi e sulla concezione stessa di dialetto e di lingua minoritaria. Fra i temi trattati, il lascito del genovesenelle lingue del Mediterraneo e non solo, le lingue polinomiche e la lingua delle relazioni di missionari italiani in Africa nei secoli XVII-XVIII.
Paolo Silvestri intervista Franco Pierno
Franco Pierno si è laureato in lettere a Pavia e ha conseguito un dottorato in filologia romanza a Strasburgo. Dopo aver insegnato in Francia e Svizzera, è ora docente presso l’Università di Toronto. Il suo campo di specializzazione è la Storia della lingua italiana, con un’attenzione particolare per la relazione tra lingua e religione. Nel… Continue reading Paolo Silvestri intervista Franco Pierno