una bella conversazione sul tradurre i classici in dialetto
Autore: Fabio Pedone
Fabio Pedone (1976) vive a Roma. Ha tradotto (fra gli altri) James Joyce, Damon Galgut, Jaimy Gordon. Con Enrico Terrinoni ha curato, per Mondadori, il completamento della prima traduzione integrale commentata in italiano del Finnegans Wake di James Joyce (2 volumi, 2017 e 2019). Suoi interventi e saggi sono apparsi su riviste come «European Joyce Studies», «Strumenti critici», «Testo a fronte». Ha condotto una nuova versione dei Viaggi di Gulliver di Jonathan Swift (Mondadori, 2020). Con Stella Sacchini dirige BookMarchs - L'altra voce, festival marchigiano dedicato alla traduzione editoriale. È attivo nelle scuole e nelle università con lezioni, seminari e laboratori dedicati ai problemi della traduzione. Ha vinto il Premio Benno Geiger per la Traduzione Poetica (2019) e il Premio Nazionale per la Traduzione (2020).