Preservare tanto la lettera quanto lo spirito di un’opera di letteratura deve essere lo scopo primario del traduttore letterario.
Autore: Cristiano Ragni
Cristiano Ragni ha conseguito il Dottorato di Ricerca in Letterature Comparate all’Università degli Studi di Perugia ed è attualmente Assegnista di Ricerca all’Università degli Studi di Torino. Si occupa dei rapporti fra politica, teologia e teatro in età elisabettiana, oltre che di teatro accademico in Neo-latino e ricezione del classico. Fra i suoi lavori più recenti, l’edizione italiana de Il Massacro di Parigi di Christopher Marlowe (Perugia 2017) e la monografia, in corso di pubblicazione, La Nazione e il Teatro. Alberico Gentili, Shakespeare e l’Inghilterra della prima età moderna (Aguaplano 2019).